أمثال إنكليزية
+10
الصقر الجارح
وئام my love
مي نام محبة جمانة
RKO
Prince Castle
KSTR
!إمبراطور العرب!
.,*سوآر آليـآسمـين*,.
Remnants Of Memories
riad
14 مشترك
صفحة 2 من اصل 4 • 1, 2, 3, 4
- riad
- عدد المشـآركآت : 688
التقييم : 2
موجود منذ : 19/04/2011
أمثال إنكليزية
الإثنين مايو 02, 2011 7:47 am
تذكير بمساهمة فاتح الموضوع :
* 'The life without wife like fifty without five
* الترجمة: الحياة بدون زوجة مثل الخمسين بلا خمسة
* التفسير: الحياة بدون زواج لا تسوى شيئاً
* Actions speak louder than words
* ترجمة: صوت الأفعال أعلى من صوت الكلمات.
تفسير: العبرة بالأعمال وليست بالأقوال.
* Add fuel to the fire
* ترجمة: زود النار بالوقود.
تفسير: يزيد الطين بلة.
* Address people in the language they can understand
* ترجمة: خاطب الناس باللغة التي يفهمونها.
يناظره بالعربية قول النبي الكريم محمد بن عبد الله (صلى الله عليه وسلم): خاطبوا الناس على قدر عقولهم.
* Advice is ever in want
* ترجمة: النصيحة دائماً مطلوبة.
تفسير: لا تترك طلب النصح.
* After black clouds, clear weather
* ترجمة: بعد السحب الداكنة يأتي الطقس الصحو.
تفسير: بعد الشدة يأتي الفرج. يناظره في العربية: ضاقت فلما استحكمت حلقاتها ... فرجت وكنت أظنها لا تفرج.
* Always has been, always will be
* ترجمة: كان دائماً وسيظل دائماً.
تفسير: من شبّ على شيء شاب عليه.
* After great effort, he explained that water is water
* ترجمة: فسر الماء بعد الجهد بالماء.
تفسير: قام بمجهود كبير ثم لم يضف أي شيء جديد.
* Birds of feather flock together
* ترجمة: الطيور المتشابهة تحتشد معاً.
تفسير: الطيور على أشكالها تقع.
* A chip of the old block
* ترجمة: قطعة من الجسد القديم
يناظره في العربية: هذا الشبل من ذاك الأسد
* Charity begins at home
* ترجمة: عمل الخير يبدأ من البيت.
تفسير: الأقربون أولى بالمعروف.
* Do as you would be done
* ترجمة/تفسير: عامِل الناس كما تحب أن تعامَل.
* Cut your coat according to your cloth
* ترجمة: فصل معطفك على قدر القماش.
تفسير: تصرف بحسب إمكانياتك. يناظره في العربية: رحم الله امرءاً عرف قدر نفسه. على قد لحافك مد رجليك (مثل مصري).
* Conciliation is the matter of the law
* ترجمة: التوفيق هو مادة القانون.
تفسير: أن وضع القوانين أصلاً للتوفيق بين الناس.
* A creaking gate/door hangs longest
* ترجمة: الباب ذو الصرير يعيش طويلاً.
تفسير: المرضى عادة ما يعيشون أطول من الأصحاء. يناظره في العربية: فكم من صحيح مات من غير علة ... وكم من سقيم عاش حيناً من الدهر.
* Do good and cast it into the sea
* ترجمة: اصنع الخير وألقه في البحر.
تفسير: انس ما تفعله من خير / لا تنتظر أجر من الناس على ما تفعله من خير. قريب منه في العربية: قول عبد الله بن المقفع: إذا أسديت جميلاً إلى إنسان فحذار أن تذكره ، وان أسدى إنسان إليك جميلاً فحذار أن تنساه.
* Easy come, easy go
* ترجمة / تفسير:ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة.
يناظره في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله ... لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرَ.
* The end justifies the means
* ترجمة: النهاية (الموفقة) تبرر الوسائل (المشبوهة).
تفسير: الغايات الحسنة تبرر الوسائل الشريرة. يناظره في العربية: الغاية تبرر الوسيلة.
* Every tide has its ebb
* ترجمة / تفسير: كل مدٍ وله جزر.
* It is the end that counts
* ترجمة: النهايات هي ما يعتد به.
تفسير: العبرة بالنهاية.
* To err is human
* ترجمة: من البشرية أن تخطئ.
تفسير: من الطبيعي أن تصدر الأخطاء من البشر. يناظره في العربية: قول محمد بن عبد الله: كل ابن آدم خطّاء.
* Every cloud has a silver lining
* ترجمة: لكل سحابة هناك بطانة من فضة.
تفسير: في الموقف سيء هناك جانب مشرق يمكن الاستفادة منه. يناظره في العربية: في القرآن الكريم: فإن مع العسر يسراً، إن مع العسر يسراً. وقول محمد بن عبد الله: ما غلب عسرٌ يُسرَين.
* Don’t put your head in the lions mouth
* ترجمة: لا تضع رأسك في فم الأسد.
تفسير: لا تلقي بنفسك في المهالك ثم تشتكي بعد ذلك.
* A friend in need is a friend indeed
* ترجمة: الصديق في وقت الحاجة هو الصديق بالفعل.
يناظره في العربية: الصديق وقت الضيق.
* A flash in the pan
* ترجمة: ومضة في المقلاة.
تفسير: عندما يحدث أمر بشكل مفاجئ ويصعب تكراره. ويذكر عادة عند وصف النجاح.
* No gains without pains
* ترجمة / تفسير: لا مكاسب بغير آلام.
يناظره في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله ... لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرَ.
* A bird in the hand is worth two in the bush
* ترجمة: طائر في اليد خير من اثنين في الشجيرة.
تفسير: مكسب مضمون خير من ضعفه غير مضمون يناظره في العربية: عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.
* Every day is a new day in the rest of our life
* ترجمة: كل يوم هو يوم جديد لبقية حياتنا.
تفسير: يمكننا أن نبدأ تغيير حياتنا ابتداءاً من أي يوم في حياتنا لأن كل يوم هو يوم جديد نبدأ به ما بقي من حياتنا.
* Time is money
* ترجمة: الوقت هو المال.
تفسير: أن الوقت من الأهمية بحيث أنه يساوي المال الذي هو من أهم الأشياء عند غالبية الناس.
* Don't trouble troubles, until troubles trouble you
* ترجمة: لا تقوم بإثارة المشاكل قبل أن تأتي هي وتستفزك.
تفسير: لا تتعجل بإثارة المشاكل قبل أن تحدث بالفعل. قريب منه في العربية: لا تقدر البلاء قبل وقوعه (مثل مصري).
* Not every thing that shines is gold
* ترجمة: ليس كل ما يلمع ذهباً.
تفسير: قد تبدو الأشياء قيمة، على عكس حقيقتها. يناظره في العربية: ريش على مفيش (مثل مصري).
* المفلس يجتاز السوق سريعاً.
تفسير: من لا يملك المال لن يضيع وقته في السوق ليشتري شيئاً.
* الوجه الحسن هو أقوى خطاب توصية يحمله صاحبه.
تفسير: بما يحقق الوجه الحسن من قبول عند الناس فيكون صاحبه مميزاً عندهم، مجاب طلبه.
* الحب الذي يتغذى بالهدايا، يبقى جائعاً على الدوام
تفسير: أن العلاقة التي تتعلق بالماديات تبقى دائماً ما دامت الماديات، ولكن الحب الحقيقي هو الذي يقوم على التفاهم والانسجام بغض النظر عن الماديات. يناظره في العربية: قال يا واخد القرد على كتر ماله ، بكرة (المال) يروح ويبقى القرد على حاله (مثل مصري).
* من يتزوج امرأة جميلة يحتاج إلى أكثر من عينين
تفسير: أي أنه سيحتاج أن يراقب الرجال الآخرين جيداً من غيرته عليها.
* 'The life without wife like fifty without five
* الترجمة: الحياة بدون زوجة مثل الخمسين بلا خمسة
* التفسير: الحياة بدون زواج لا تسوى شيئاً
* Actions speak louder than words
* ترجمة: صوت الأفعال أعلى من صوت الكلمات.
تفسير: العبرة بالأعمال وليست بالأقوال.
* Add fuel to the fire
* ترجمة: زود النار بالوقود.
تفسير: يزيد الطين بلة.
* Address people in the language they can understand
* ترجمة: خاطب الناس باللغة التي يفهمونها.
يناظره بالعربية قول النبي الكريم محمد بن عبد الله (صلى الله عليه وسلم): خاطبوا الناس على قدر عقولهم.
* Advice is ever in want
* ترجمة: النصيحة دائماً مطلوبة.
تفسير: لا تترك طلب النصح.
* After black clouds, clear weather
* ترجمة: بعد السحب الداكنة يأتي الطقس الصحو.
تفسير: بعد الشدة يأتي الفرج. يناظره في العربية: ضاقت فلما استحكمت حلقاتها ... فرجت وكنت أظنها لا تفرج.
* Always has been, always will be
* ترجمة: كان دائماً وسيظل دائماً.
تفسير: من شبّ على شيء شاب عليه.
* After great effort, he explained that water is water
* ترجمة: فسر الماء بعد الجهد بالماء.
تفسير: قام بمجهود كبير ثم لم يضف أي شيء جديد.
* Birds of feather flock together
* ترجمة: الطيور المتشابهة تحتشد معاً.
تفسير: الطيور على أشكالها تقع.
* A chip of the old block
* ترجمة: قطعة من الجسد القديم
يناظره في العربية: هذا الشبل من ذاك الأسد
* Charity begins at home
* ترجمة: عمل الخير يبدأ من البيت.
تفسير: الأقربون أولى بالمعروف.
* Do as you would be done
* ترجمة/تفسير: عامِل الناس كما تحب أن تعامَل.
* Cut your coat according to your cloth
* ترجمة: فصل معطفك على قدر القماش.
تفسير: تصرف بحسب إمكانياتك. يناظره في العربية: رحم الله امرءاً عرف قدر نفسه. على قد لحافك مد رجليك (مثل مصري).
* Conciliation is the matter of the law
* ترجمة: التوفيق هو مادة القانون.
تفسير: أن وضع القوانين أصلاً للتوفيق بين الناس.
* A creaking gate/door hangs longest
* ترجمة: الباب ذو الصرير يعيش طويلاً.
تفسير: المرضى عادة ما يعيشون أطول من الأصحاء. يناظره في العربية: فكم من صحيح مات من غير علة ... وكم من سقيم عاش حيناً من الدهر.
* Do good and cast it into the sea
* ترجمة: اصنع الخير وألقه في البحر.
تفسير: انس ما تفعله من خير / لا تنتظر أجر من الناس على ما تفعله من خير. قريب منه في العربية: قول عبد الله بن المقفع: إذا أسديت جميلاً إلى إنسان فحذار أن تذكره ، وان أسدى إنسان إليك جميلاً فحذار أن تنساه.
* Easy come, easy go
* ترجمة / تفسير:ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة.
يناظره في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله ... لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرَ.
* The end justifies the means
* ترجمة: النهاية (الموفقة) تبرر الوسائل (المشبوهة).
تفسير: الغايات الحسنة تبرر الوسائل الشريرة. يناظره في العربية: الغاية تبرر الوسيلة.
* Every tide has its ebb
* ترجمة / تفسير: كل مدٍ وله جزر.
* It is the end that counts
* ترجمة: النهايات هي ما يعتد به.
تفسير: العبرة بالنهاية.
* To err is human
* ترجمة: من البشرية أن تخطئ.
تفسير: من الطبيعي أن تصدر الأخطاء من البشر. يناظره في العربية: قول محمد بن عبد الله: كل ابن آدم خطّاء.
* Every cloud has a silver lining
* ترجمة: لكل سحابة هناك بطانة من فضة.
تفسير: في الموقف سيء هناك جانب مشرق يمكن الاستفادة منه. يناظره في العربية: في القرآن الكريم: فإن مع العسر يسراً، إن مع العسر يسراً. وقول محمد بن عبد الله: ما غلب عسرٌ يُسرَين.
* Don’t put your head in the lions mouth
* ترجمة: لا تضع رأسك في فم الأسد.
تفسير: لا تلقي بنفسك في المهالك ثم تشتكي بعد ذلك.
* A friend in need is a friend indeed
* ترجمة: الصديق في وقت الحاجة هو الصديق بالفعل.
يناظره في العربية: الصديق وقت الضيق.
* A flash in the pan
* ترجمة: ومضة في المقلاة.
تفسير: عندما يحدث أمر بشكل مفاجئ ويصعب تكراره. ويذكر عادة عند وصف النجاح.
* No gains without pains
* ترجمة / تفسير: لا مكاسب بغير آلام.
يناظره في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله ... لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرَ.
* A bird in the hand is worth two in the bush
* ترجمة: طائر في اليد خير من اثنين في الشجيرة.
تفسير: مكسب مضمون خير من ضعفه غير مضمون يناظره في العربية: عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.
* Every day is a new day in the rest of our life
* ترجمة: كل يوم هو يوم جديد لبقية حياتنا.
تفسير: يمكننا أن نبدأ تغيير حياتنا ابتداءاً من أي يوم في حياتنا لأن كل يوم هو يوم جديد نبدأ به ما بقي من حياتنا.
* Time is money
* ترجمة: الوقت هو المال.
تفسير: أن الوقت من الأهمية بحيث أنه يساوي المال الذي هو من أهم الأشياء عند غالبية الناس.
* Don't trouble troubles, until troubles trouble you
* ترجمة: لا تقوم بإثارة المشاكل قبل أن تأتي هي وتستفزك.
تفسير: لا تتعجل بإثارة المشاكل قبل أن تحدث بالفعل. قريب منه في العربية: لا تقدر البلاء قبل وقوعه (مثل مصري).
* Not every thing that shines is gold
* ترجمة: ليس كل ما يلمع ذهباً.
تفسير: قد تبدو الأشياء قيمة، على عكس حقيقتها. يناظره في العربية: ريش على مفيش (مثل مصري).
* المفلس يجتاز السوق سريعاً.
تفسير: من لا يملك المال لن يضيع وقته في السوق ليشتري شيئاً.
* الوجه الحسن هو أقوى خطاب توصية يحمله صاحبه.
تفسير: بما يحقق الوجه الحسن من قبول عند الناس فيكون صاحبه مميزاً عندهم، مجاب طلبه.
* الحب الذي يتغذى بالهدايا، يبقى جائعاً على الدوام
تفسير: أن العلاقة التي تتعلق بالماديات تبقى دائماً ما دامت الماديات، ولكن الحب الحقيقي هو الذي يقوم على التفاهم والانسجام بغض النظر عن الماديات. يناظره في العربية: قال يا واخد القرد على كتر ماله ، بكرة (المال) يروح ويبقى القرد على حاله (مثل مصري).
* من يتزوج امرأة جميلة يحتاج إلى أكثر من عينين
تفسير: أي أنه سيحتاج أن يراقب الرجال الآخرين جيداً من غيرته عليها.
- KSTR
- عدد المشـآركآت : 192
التقييم : 0
موجود منذ : 08/05/2011
رد: أمثال إنكليزية
الإثنين مايو 09, 2011 1:53 pm
شكرا لك على الموضوع المميز
بارك الله فيك
ننتظر جديدك المميز
خالص مودتى لكـ
بارك الله فيك
ننتظر جديدك المميز
خالص مودتى لكـ
رد: أمثال إنكليزية
الإثنين مايو 16, 2011 6:11 am
شكرا لك على الموضوع المميز
بارك الله فيك
ننتظر جديدك المميز
خالص مودتى لكـ
بارك الله فيك
ننتظر جديدك المميز
خالص مودتى لكـ
رد: أمثال إنكليزية
الأربعاء مايو 18, 2011 10:34 pm
شكراااا جزيلا على الموضوع الاكثر من رائع
الذي اعجبني ماقصرتِ يعطيك الف عافية
جزاك الله خير تقبلي مروري //محب المنتديات//
تــــــــــــحـــــيــــااااااااتـــــــــي لكـــ
- مي نام محبة جمانة
- عدد المشـآركآت : 4577
التقييم : 6
موجود منذ : 19/04/2011
العمر : 25
رد: أمثال إنكليزية
الأربعاء مايو 18, 2011 11:28 pm
مشكوووور على الموضوع الجميل و الامثال الاجمل
ننتضر الجديد القادمـ منكـ يعطيك الف عافية و
ـ
اكرر شكري لكـــ شكرااا جزيلا تقبل مروري وردي العطر
تــحــيـــاااااتــــيـــــ لـــــــكـــــ
ننتضر الجديد القادمـ منكـ يعطيك الف عافية و
ـ
اكرر شكري لكـــ شكرااا جزيلا تقبل مروري وردي العطر
تــحــيـــاااااتــــيـــــ لـــــــكـــــ
- وئام my love
- عدد المشـآركآت : 867
التقييم : 0
موجود منذ : 20/04/2011
رد: أمثال إنكليزية
الخميس مايو 19, 2011 1:17 am
مشكوووور على المووووضــــــــــوع الراااائع جدا
يعطيك العـــــــــــااافية على الموضوع
موضوع اكثر من رااااائـــــــع
أحسنت في الانتقــــــــــــااااء والاختيـــــااااااار
ننتظر مزيــــــــــدااا من ابداااعــــــــــااتك
وجديـــــــــــــــدكـ دووومـــــــااا
تحيااااتي لكـ
وئـــــــــــااام
يعطيك العـــــــــــااافية على الموضوع
موضوع اكثر من رااااائـــــــع
أحسنت في الانتقــــــــــــااااء والاختيـــــااااااار
ننتظر مزيــــــــــدااا من ابداااعــــــــــااتك
وجديـــــــــــــــدكـ دووومـــــــااا
تحيااااتي لكـ
وئـــــــــــااام
صفحة 2 من اصل 4 • 1, 2, 3, 4
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى